Tôi là

Nam – BOOK HUNTER

Trở thành chính tôi

Tôi sinh ra ở một vùng quê Thanh Hóa, nơi mang trong mình những ký ức đẹp của tuổi thơ. Học cấp 3, tôi đã theo học chuyên Nga nhưng không mấy hào hứng. Phải đến khi lên đại học, tôi mới bắt đầu học tiếng Anh và từ đó, mở cánh cửa vào thế giới của những cuốn sách.

Khi tôi bắt đầu đọc sách tiếng Anh, tôi như được mở mang tầm mắt. Đại học, với những giảng đường chật hẹp và lịch trình cứng nhắc, dần trở nên tù túng đối với tôi. Tôi cảm thấy khao khát được bước ra khỏi khuôn khổ, đi tìm chính mình và cuộc sống mà tôi mong muốn. Giống như Santiago trong cuốn “Nhà Giả Kim” của Paulo Coelho hay Siddhartha của Herman Hesse, tôi quyết tâm theo đuổi hành trình tìm kiếm bản thân, tìm kiếm ý nghĩa thực sự của cuộc sống.

Tôi đã tự mở ra hành trình học hỏi của riêng mình…

Học ngoại ngữ và kết giao với những người bạn lớn tuổi ngoại quốc

Đầu tiên, tôi đã kết bạn với những người bạn nước ngoài lớn tuổi công tác tại Việt Nam. Trong số họ, tôi thân thiết nhất với ông Chuck Searcy, Chủ tịch Tổ chức Cựu chiến binh vì hòa bình. Ông Chuck không chỉ là một người bạn, mà còn là một người thầy, người đã mở ra cho tôi nhiều cánh cửa mới về ý nghĩa cuộc sống. Sau đó, trong quá trình hoạt động Book Hunter tôi đã được quen biết thêm bác Tom Wilber, một tác giả độc lập người Mỹ – người đã kể các câu chuyện về phong trào phản chiến của Mỹ và cuộc đời đấu tranh của cha mình qua “Tù binh bất đồng chính kiến”, sử gia Peter Kuznick – tác giả của cuốn “Nước Mỹ chuyện chưa kể”.

Diễn xuất kịch tiếng Pháp do HANU kết hợp với phái đoàn Wallonie-Bruxelles tổ chức

Quay phim giáo trình dạy tiếng Pháp tại Lào

Được tài trợ tham gia LHP Amazing Thailand.

Rời bỏ trường đại học để tự học và lựa chọn tham gia các chương trình học đặc biệt

Tôi tự học tiếng Anh và tiếng Pháp mà không theo học tại các lớp học chính thống, mà tự tìm ra con đường của mình thông qua việc đọc sách, xem phim, và thậm chí là tập diễn kịch. Mỗi cuốn sách, bộ phim hay vở kịch đều như những bài học sống động, giúp tôi tiếp xúc và hòa mình vào ngôn ngữ một cách tự nhiên nhất. Khi đọc sách, tôi không chỉ học từ vựng và ngữ pháp, mà còn học cách suy nghĩ và cảm nhận theo cách của người bản xứ. Xem phim giúp tôi lắng nghe và hiểu được cách phát âm, ngữ điệu, và cách người bản xứ giao tiếp hàng ngày. Còn diễn kịch, làm phim giúp tôi cơ hội thực hành phát âm, biểu cảm và thậm chí là hiểu sâu hơn về văn hóa và tâm lý nhân vật.

Năm 2015, tôi được nhận học bổng Chương trình Xã hội dân sự của Interface Francophone. Chương trình cho tôi tiếp xúc với các hoạt động xã hội tại Pháp, Đức & trải nghiệm đời sống tại Paris, Nice, Monaco, Rouen, Belle Plagne thuộc vùng núi Alpes, Neuss thuộc Đức.

Cùng các giáo sư tại Interface Francophone

Cùng Jean Noel Poirier – nguyên Đại sứ Pháp tại Việt Nam trong thời gian đương nhiệm, 2015

Book Hunter – Nơi tôi thuộc về và thực sự trưởng thành

Cuộc trò chuyện

tại Book Hunter 2023

Năm 2012, tôi bắt đầu một chương mới trong cuộc đời mình khi tham gia Book Hunter, một nhóm trẻ yêu sách và phim, nơi mọi người cùng nhau chia sẻ ý tưởng và suy ngẫm. Đó là một nơi đặc biệt, nơi tôi cảm thấy mình được tự do và trở thành chính mình.

Ở Book Hunter, tôi không chỉ là một thành viên, mà còn là người đóng góp tích cực. Tôi bắt đầu dịch thuật các nghiên cứu lý thuyết chính trị và triết học. Công việc này không chỉ giúp tôi học hỏi và phát triển kiến thức mà còn giúp tôi mở rộng tầm nhìn về thế giới. Nó giống như một hành trình khám phá, nơi tôi có thể chạm tới những tư tưởng sâu sắc và phong phú.

Bên cạnh đó, tôi còn tham gia tổ chức và điều hành các hoạt động học thuật tại Book Hunter. Từ việc tổ chức các buổi thảo luận, hội thảo đến việc quản lý các dự án học thuật, tôi cảm thấy mình đang trưởng thành từng ngày. Tôi không chỉ học được cách lãnh đạo và tổ chức, mà còn học được cách lắng nghe và thấu hiểu người khác.

Ở Book Hunter, tôi cảm thấy mình được là chính mình và trở thành chính mình một cách trọn vẹn. Đó là nơi tôi được tự do bày tỏ ý kiến, được chấp nhận và trân trọng. Mỗi ngày tại Book Hunter là một ngày học hỏi, phát triển và trở thành phiên bản tốt nhất của chính mình.

Các dự án tri thức lớn mà tôi đã thực hiện cùng Book Hunter

Sự kiện trò chuyện về sách tại Sài Gòn, 2019, về vai trò của tri thức trong phát triển đô thị.

Tổ chức xuất bản và điều hành hoạt động học thuật tại Book Hunter

Cùng với Hà Thủy Nguyên giao lưu trong Lễ Hội Tri Thức Nền Tảng – Lần thứ I, 2023

Trò chuyện về Aristotle tại Book Hunter.

Đại diện cho Book Hunter làm Ban giám khảo cuộc thi Sách MIRRORS tại Đại học Ngoại Thương, Hà Nội, 2023.

Hành trình của Book Hunter, nơi tôi đang gắn bó, thật sự không dễ dàng. Chúng tôi đã chọn một hướng đi khó khăn, tập trung vào việc xuất bản sách học thuật và văn chương mang tính siêu hình, triết học. Điều này đôi khi khiến chúng tôi cảm thấy như đang bơi ngược dòng nước lũ trong một thị trường đầy biến động và xuôi chiều theo thị hiếu dễ dãi.

Không muốn phải thỏa hiệp với các xu hướng thị trường, chúng tôi đối mặt với rất nhiều thách thức. Nhưng, cùng với Hà Thủy Nguyên và các đồng đội tuyệt vời khác, chúng tôi đã không ngừng nỗ lực, vượt qua mọi khó khăn. Và các bạn biết không, chúng tôi đã thành công trong việc ra mắt nhiều tác phẩm đáng giá:

Chúng tôi xuất bản các sách triết học nền tảng của Aristotle, Schopenhauer, và các tác giả triết học Hy Lạp khác. Mỗi cuốn sách là một hành trình khám phá sâu sắc vào tâm trí nhận thức của con người.

Chúng tôi cũng đưa đến tay bạn đọc những kinh điển tôn giáo và văn chương như Bhagavad Gita, thơ Rumi, Oscar Wilde, Edgar Allan Poe… Những tác phẩm này là nguồn cảm hứng bất tận cho sự tự do và chiều sâu tinh thần.

Ngoài ra, chúng tôi còn nghiên cứu và khảo cứu về nhiều vấn đề chính trị xã hội, từ hệ thống bầu cử, đầu tư phát triển, thoái tăng trưởng, biến đổi khí hậu, đến quản trị đô thị, chính sách ẩm thực… Những công trình này mang lại cái nhìn sâu sắc và toàn diện về thế giới xung quanh ta.

Cuối cùng, nhưng không kém phần quan trọng, là những tư tưởng về giáo dục tự do từ Krishnamurti và John Holt. Những tác phẩm này thách thức và mở rộng tư duy về cách chúng ta học và giáo dục.

Mỗi cuốn sách, mỗi dự án là một bước tiến, một chiến thắng nhỏ cho Book Hunter và cho chính tôi. Mỗi khi thực hiện các cuốn sách, tôi đã quên đi những khó khăn rình rập để là chính mình một cách toàn bộ.

Đồng hành cùng sự nghiệp văn chương của Hà Thủy Nguyên

Tôi muốn kể về Hà Thủy Nguyên, người đã trở thành nguồn cảm hứng lớn trong hành trình của tôi với Book Hunter, không chỉ trong hoạt động tri thức mà còn trong lĩnh vực kinh doanh sách. Hà Thủy Nguyên, với sự hiểu biết sâu rộng và niềm đam mê mãnh liệt, đã không chỉ là một người bạn đồng hành mà còn là người dẫn đường cho tôi.

Trong suốt những năm qua, cùng với Hà Thủy Nguyên, tôi đã dành toàn bộ tâm huyết và sức lực của mình để gây dựng Book Hunter. Mỗi bước đi, mỗi quyết định, dù nhỏ nhất, đều nhằm mục đích kiến tạo một cộng đồng tri thức chất lượng, nơi mọi người có thể chia sẻ và phát triển cùng nhau.

Càng gần gũi về tinh thần với Hà Thủy Nguyên, tôi nhận ra rằng ẩn sau một thủ lãnh tài ba của Book Hunter, vẫn là một nhà văn có tài thiên bẩm và tâm hồn sâu kín, xa xăm. Từ khi tổ chức Book Hunter, Hà Thủy Nguyên bỏ ngỏ một sự nghiệp văn chương dang dở, một sự nghiệp đầy hứa hẹn và tôi tin rằng nó cần được tiếp tục. Vì vậy, tôi quyết định góp phần, trong khả năng của mình, để Hà Thủy Nguyên được thỏa mãn biểu lộ mọi tiềm năng văn chương đã ủ bấy lâu nay.

Cùng với Book Hunter, tôi đã góp sức đưa các tác phẩm của Hà Thủy Nguyên ra mắt bạn đọc như tập thơ “Mùa dã cổ” (NXB Hội Nhà Văn & Book Hunter, 2016), tập thơ “Nằm xem sao rụng” (NXB Hội Nhà Văn & Book Hunter, 2020), bộ tiểu thuyết dã sử thời Lê Mạt “Thiên Địa Phong Trần” (Book Hunter & NXB Phụ Nữ Việt Nam, 2022 – đã tái bản tập 1, hiện đang viết tập 3 và cũng là tập cuối), tập truyện ngắn “Gallery & Bóng” (Book Hunter & NXB Đà Nẵng, 2023), bản dịch tập thơ “Rumi – Nhà huyền môn và kẻ say” (NXB Văn Học, 2023)… Đối với tôi, đó không chỉ là niềm tự hào mà còn là minh chứng cho duyên kỳ ngộ của chúng tôi trên cõi đời này.

Trò chuyện các vấn đề thực tiễn với những nhân vật hàng đầu trên thế giới trong nhiều lĩnh vực

Tôi không chỉ dừng lại ở việc chuyển ngữ sách vở, mà còn tin rằng tri thức thực sự hiện hữu qua chính những con người tạo nên nó. Đó là lý do tôi quyết định thực hiện các cuộc phỏng vấn với các chuyên gia, cả từ nước ngoài lẫn trong nước, để khám phá và chia sẻ những hiểu biết sâu sắc về các vấn đề xã hội.

Mỗi cuộc phỏng vấn là một cơ hội để tôi tìm hiểu, hỏi sâu và khám phá những quan điểm, suy nghĩ khác biệt về những thực trạng mà chúng ta đang đối mặt. Qua đó, tôi không chỉ học hỏi được từ những người có kinh nghiệm và chuyên môn, mà còn có cơ hội phản ánh những hiểu biết này đến cộng đồng rộng lớn hơn.

Video mới nhất

Video tôi tâm đắc nhất

Xây dựng những trí thức trẻ độc lập thông qua đào tạo & khuyến khích dịch thuật học thuật

Đối với tôi, dịch thuật không chỉ là việc chuyển ngữ từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, mà còn là một hành trình sâu sắc để hiểu và lan tỏa tri thức, văn hóa. Tôi tin rằng mọi nền văn minh lớn trên thế giới đều bắt đầu xây dựng nền tri thức của mình từ chính nền tảng dịch thuật.

Video trò chuyện của tôi về Dịch thuật

Khi xây dựng đội ngũ dịch giả, tôi không quan tâm đến tuổi tác hay xuất thân của họ. Điều quan trọng với tôi là khả năng và tâm huyết của họ với công việc. Họ có thể là dịch giả nhí Lily mới 9 tuổi, cũng có thể là một chuyên gia Yoga tâm huyết với nghề như Sophia Ngo, cũng có thể là một thầy giáo tiếng Anh cũng đang tìm kiếm tiếng gọi đời mình như Quách Trọng… Tôi luôn đặt ra những tiêu chí cụ thể để đảm bảo chất lượng dịch thuật:

Dịch Đúng Nội Hàm: Tôi muốn mọi tác phẩm được dịch một cách trung thực, chính xác, không lệch lạc hay lấp liếm bằng văn vẻ. Điều này đòi hỏi sự hiểu biết sâu sắc về nguyên tác và khả năng dịch thuật tinh tế.

Truyền Tải Văn Hóa: Tôi coi trọng việc chuyển ngữ không chỉ ở mức ngôn từ mà còn cả nền tảng văn hóa đằng sau tác phẩm. Điều này giúp người đọc không chỉ hiểu được nguyên tác mà còn cảm nhận được tinh thần và bối cảnh văn hóa đặc trưng của nó.

Tôn Trọng Tác Giả: Trong mỗi tác phẩm dịch, tôi luôn nhấn mạnh việc tôn trọng sắc thái, văn phong và tinh thần của tác giả. Điều này đòi hỏi người dịch phải hạn chế cái tôi cá nhân của mình, để đảm bảo rằng tác phẩm được chuyển tải một cách chính xác và trọn vẹn nhất.

Qua quá trình này, tôi mong muốn góp phần xây dựng một nền tri thức phong phú và đa dạng, nơi mỗi tác phẩm dịch là cầu nối giữa các nền văn hóa và tri thức trên thế giới.

Và nếu bạn hỏi tôi đã học kinh doanh như thế nào, thì đây là con đường mà tôi đã chọn

Hành trình học kinh doanh của tôi hơi khác lạ. Tôi không theo học qua những khóa học kinh doanh thông thường (vì sự thực, chúng không hợp với phẩm tính của tôi), mà học qua lý thuyết quản trị chính trị. Có vẻ không liên quan lắm phải không? Tôi nhận ra rằng, việc hiểu biết sâu sắc về các lý thuyết quản trị chính trị không chỉ mở ra những cái nhìn mới về cách thức hoạt động của xã hội, mà còn cung cấp cho tôi những bài học quý giá về cách lãnh đạo, quản lý, và điều hành một tổ chức.

Qua việc nghiên cứu các lý thuyết này, tôi học được cách phân tích, lập kế hoạch và triển khai chiến lược trong môi trường phức tạp và đa dạng. Tôi cũng học cách xem xét các vấn đề từ nhiều góc độ khác nhau, đánh giá ảnh hưởng của các quyết định, và hiểu rõ hơn về cách mà quyền lực và ảnh hưởng có thể được sử dụng để đạt được mục tiêu.

Dần dần, khi áp dụng vào thực tiễn với những gì Book Hunter và tôi đang đối mặt, tội nhận thấy sự hiệu quả. Có thể tôi thiếu những kỹ năng cụ thể của một người học kinh doanh chuyên nghiệp, nhưng tôi tin rằng tôi biết những nguyên lý ít người biết tới.

Những cuốn sách do tôi tổ chức dịch thuật & tham gia dịch thuật

viVietnamese